However, this story is about more basic level.
Although I wanted to learn cultural differences, I felt that
I could not do anything at all in Vancouver.
Because, I have no common sense in other country.
Like a 10-year-old boy.
It happened in Drug store.
This store is one of the biggest Drug store in Vancouver,
which name is “London Drug”.
I was looking for Shampoo and Body soap.
I could find shampoo easily, but couldn’t find body soap.
I asked a salesperson with courage.
Peter: Where is Body soap?
Sales: Here it is.
There was soap in front of me, but what I wanted is
different.
Peter: No, I want different one…I…I….
I don’t remember what I said, but eventually the salesperson
could understand what I wanted to buy.
“Body Wash”
This is Janglish (Japanese + English) problem.
We usually call “Body Soap” which is about “Body Wash” in
English.
Japanese don’t even consider if it is Janglish or not, but
there might be a lot of Janglish.
Peter: Sorry to interrupt.
I had another problem using Janglish on the
same day. When I said, ”Could I get this one to take out?”,
salesperson couldn’t understand. I should have said, “To Go”,
but Japanese people say, “Take out” in Janglish.
same day. When I said, ”Could I get this one to take out?”,
salesperson couldn’t understand. I should have said, “To Go”,
but Japanese people say, “Take out” in Janglish.
Janglish is so confusing me and I hope it Won't make a big
trouble…hahaha
本ブログでは、たくさんの私が感じたカルチャーショックを綴っていきたい。
ただ、今回はそれ以前のお話。
カルチャーを知る前にまず、何も出来ない自分がいることに気づく。
なぜなら、常識が無いからである。
まるで10歳児のように。
場所はドラッグストア。
ロンドンドラッグというバンクーバー最大規模の店。
生活に必要なシャンプーやボディソープを買いに来た時のことだ。
シャンプーとコンディショナーはある程度簡単に見つけることができたが、ボディソープが見つからない。
店員に勇気を出してつたない英語で聞いてみる。
Peter: Body Soapはどこでしょうか?
店員: これです。
目の前に出されたものは石けんだった。
Peter: No, I want different one…I…I….
どのように説明したか覚えていないが、違うコーナーに連れていかれ、そこである商品が目に入る。
“Body Wash”
要するにBody SoapとはJanglish(Japanese + English)だった。
普段、何も気にせず使っている”英語”らしき言葉も、実は”ジャングリッシュ”の可能性がある。
Peter: 説明の途中申し訳ないけど、もう1つ同じ日にJanglishにやられたよ!
ピザ屋で”Could I get this one to take out?”って言ったら、
通じなかったんだ!何が言いたかったか、きっと日本人ならわかると
思うんだけど。。。
ピザ屋で”Could I get this one to take out?”って言ったら、
通じなかったんだ!何が言いたかったか、きっと日本人ならわかると
思うんだけど。。。
実は”Take out”も確かに通じるが、一般的な言い方は”To go”という。
恐るべし、Janglish。。。
Peter Teppei
Peter Teppei
No comments:
Post a Comment